Переклад текстів

Бюро перекладів «LingUA-Pro» спеціалізується на всіх видах перекладу.

Маємо великий досвід роботи в наступних напрямках:

Виконуємо юридичний переклад будь-якої складності за максимально короткі терміни. Переклад документів ми виконуємо як для юридичних, так і для фізичних осіб. У нас Ви можете замовити такі послуги перекладачів:

  • Переклад контрактів, угод і договорів;
  • Переклад документів для візи;
  • Переклад патентів і супутніх документів;
  • Переклад ліцензій, сертифікатів та свідоцтв;
  • Переклад рахунків, різних фінансових документів;
  • Переклад судових документів (стенограм, показань свідків, матеріалів справи), в тому числі від арбітражних і міжнародних судів;
  • Переклад статутів, кодексів, установчих документів;
  • Переклад правових актів, законів, довіреностей, експертних висновків;
  • Переклад паспортів, свідоцтв і різних довідок (наприклад, довідка про несудимість);
  • Переклад інших юридичних документів.

Технічний переклад, як і науково-технічний, вимагає професійного підходу і роботи кваліфікованих перекладачів, які розбираються в тематиці перекладу, знають всі нюанси сфери і знайомі з термінологією і позначеннями – ми працюємо тільки з такими перекладачами.

Ви будете взаємодіяти з перекладачем на всіх етапах роботи – консультуючись з перекладачем по термінології, яку використовують в компанії, затверджувати складений фахівцем глосарій.
Ми знаємо, що дуже важливий вивірений і точний переклад документів технічного типу. При необхідності ми консультуємося з фахівцями з технічної області документа, що перекладається, щоб надати точний і якісний переклад специфічної термінології. Наше бюро технічних перекладів забезпечить Вас єдиним стандартом перекладів всіх технічних документів, створить глосарій перекладу для постійної підтримки нашим технічним перекладачем приватних клієнтів або організацій.

Ви завжди можете бути впевнені, що вашим перекладом займеться спеціальний технічний перекладач, який буде дотримуватися всіх вимог до технічного перекладу текстів, таких як:

Використання спеціалізованих граматичних норм.

  • Чіткість і точність подачі інформації та перекладу.
  • Переклад термінів, лексики та абревіатур з урахуванням контексту перекладу.
  • Використання сучасних технічних і програмних засобів для якісного технічного перекладу.
  • Верстка документів 1:1.

Що ми перекладаємо?

  • Інструкції, інструкції з експлуатації та специфікації.
  • Технічну документацію до обладнання різного типу.
  • Каталоги, брошури, супровідні записки.
  • Схеми, діаграми, таблиці даних і креслення.
  • Технічну наукову документацію, технічні умови.
  • Патентну документацію та наукові розробки.
  • Тендерну документацію
    Та іншу технічну літературу.

Для чого Вам потрібен переклад сайту?

Ваш сайт відвідують користувачі з інших країн, Ви продаєте товари на імпорт або доставляєте їх в різні країни?

А можливо у Вашому регіоні використовують кілька мов.

Сайт для компанії — її обличчя для потенційних і поточних клієнтів. Сайт допомагає активно продавати, в рази збільшує продажі і просуває компанію на будь-якому ринку.

У Бюро перекладів «LingUA-Pro» переклад тексту буде виконувати перекладач, який не тільки розуміє важливість якісного перекладу для бізнесу, але і врахує всі необхідні для роботи сайту нюанси, такі як:

  • Переклад текстів
  • Переклад меню сайту
  • Переклад технічної частини
  • SEO-переклад сайту
  • Переклад статей, переклад блогу та переклад новин

Ви можете зробити повний переклад сайтів, додавши версію російською, англійською, українською, французькою, німецькою або будь-якою іншою мовою.

Що таке термінові переклади і в чому їх відмінність від звичайних, коли потрібно просто перевести текст?

  • Терміновий переклад — це виконання перекладу документів за мінімальні терміни. Як правило, переклад займає близько трьох годин для невеликих текстів, та близько години для вичитки і редактури готового перекладу. При великих обсягах роботи терміни встановлюються індивідуально для кожного замовлення, адже якісний переклад, нехай навіть це найпопулярніший на сьогоднішній день переклад на англійську мову, не можна зробити за 5 хвилин.

Ми прагнемо до створення бездоганної репутації і зробимо все, щоб перевершити Ваші очікування.

Апостиль і Легалізація

Якщо Ви плануєте поїздку закордон на навчання або на роботу, або Вам необхідно заздалегідь подбати про те, щоб Ваші документи, видані на території України, мали міжнародну юридичну силу – тобто визнавалися в інших країнах.
Залежно, від того в яку країну Ви їдете, процедура оформлення документів може змінюватися.

Існують два способи легалізації документів:

  • Апостиль;
  • Легалізація.

Апостиль — спеціальний знак, що проставляється на офіційних документах некомерційного характеру, що виходять від установ і організацій країн-учасниць Гаазької конвенції про скасування вимоги легалізації іноземних офіційних документів.
Україна приєдналася до країн, які підписали Гаазьку конвенцію, 02 квітня 2003 року і з 22 грудня 2003 року положення Конвенції набули чинності. З цього часу на документах, виданими українськими організаціями та установами і які надаються в будь-яку з країн-учасниць, проставляється штамп «Апостиль».

Студентам

Запрошуємо студентів навчальних закладів пройти практику в нашому бюро перекладів.
Ваші заявки прохання надсилати на E-mail:

або на будь-який зручний Вам месенджер:

Зв'язок з нами

Використовуйте зручний для Вас спосіб комунікації.

Телефонуйте, пишіть на електрону пошту, будь-який з популярних месенджерів або відправте повідомлення через форму зворотного зв’язку

Всі види перекладу, консультації з питань міграції та реєстрації